Come se non

«Audacius scripsi»
Pubblicato il:
18 Marzo 2016
Dopo la piccola riforma di una sola rubrica del messale romano, relativa al rito della lavanda dei piedi nella Missa in Coena Domini del giovedì santo, non hanno certo portato chiarezza le parole del Prefetto...
Pubblicato il:
18 Marzo 2016
Scorrendo gli scritti di due teologi italiani, si scoprono importanti riflessioni sulla delicatezza del tradurre e sulla esigenza di criteri articolati per offrire traduzioni davvero capaci di orientare e alimentare la tradizione. Consideriamo alcune...
Pubblicato il:
17 Marzo 2016
Dalle mezze parole che sfuggono agli “esperti” possiamo desumere una serie di caratteristiche “numeriche” della prossima Esortazione Apostolica sulla famiglia: a) DELLA LUNGHEZZA Prima si è detto che il prossimo documento ha “quasi 100...
Pubblicato il:
16 Marzo 2016
Non tutte le traduzioni sono uguali e non sempre si può tradurre con i medesimi criteri. Una giusta elasticità, che la Istruzione “Liturgiam authenticam” vorrebbe impedire, è il necessario ingrediente per un sapiente “trasporto” di...
Pubblicato il:
16 Marzo 2016
“I preti non sono tenuti a lavare i piedi alle donne il giovedì santo”: di per sé questa dichiarazione del Card. Sarah è formalmente corretta. Nello stile astratto e disincarnato con cui viene pensata...
Pubblicato il:
15 Marzo 2016
Altri due esperti intervengono nel dibattito sulla “VI Istruzione” con letture e considerazioni differenziate . Nel primo intervento la ipotesi di una VI Istruzione viene definita “fantascienza” rispetto all’attuale assetto e orientamento della Congregazione...
Pubblicato il:
13 Marzo 2016
Non si deve dimenticare che tutto il novum che stiamo sperimentando, da tre anni a questa parte, era iniziato per colpa del Vaticano II e del suo 50^ anniversario. Già quella sera dell'11 ottobre...
Pubblicato il:
12 Marzo 2016
“In contesto francese, credo sia saggio cominciare con una azione di grazie per la infedeltà materiale di certe nostre traduzioni liturgiche, la cui fecondità prova come esse fossero più fedeli di quanto non sarebbero...
Pubblicato il:
11 Marzo 2016
“Il dibattito nato attorno alla traduzione dei testi liturgici nelle principali lingue moderne mi sembra che viva e si nutra principalmente di fraintendimenti, nati da una certa confusione tra lingue veicolari e lingue vernacolari,...
Pubblicato il:
9 Marzo 2016
La condizione della “traduzione” a livello liturgico è giunta a una “impasse”. L’effetto di distorsione che la V Istruzione ha prodotto a livello universale è ormai noto anche ai più strenui difensori della “svolta...